O programa de notícias diárias mais assistido na China “Xinwen Lianbo”, feito pela Televisão Central da China (CCTV), ficou mais acalorado e chamou olhares de muitos jovens, depois de transmitir uma série de programas de comentários curtos caracterizados pela linguagem vívida e humorada. O programa alcançou um novo recorde de audiência de noticiário de TV das últimas duas décadas, de 26%.
Os meios de comunicação internacionais perceberam o fenômeno. O Wall Street Journal, New York Times, BBC, CNN, Fox e outros citaram o conteúdo do “Xinwen Lianbo”. Eis algumas palavras-chave mencionadas no programa.
喷饭
Pen fan (algo faz você cuspir o arroz, no sentido literal) significa “risível” ou “sufocar de rir”.
满嘴跑火车
Man zui pao huo che (a boca parece um trem desgovernado, no sentido literal) significa “falar palavras inúteis”.
扎轮胎
Zha lun tai (pneus picados, no sentido literal) significa “vingar-se”.
怨妇心态
Yuan fu xin tai (a mulher cheia de queixas, no sentido literal) significa “atitude ressentida”.
裸奔
Luo ben (correr sem roupas em lugares públicos, no sentido literal) significa “mostrar o verdadeiro”.
满地找牙
Man di zhao ya (procurar por dentes em todos os lados, no sentido literal) significa “bater forte em alguém por muitas vezes”.
Tradução: Virgília Han
Revisão: Diego Goulart